字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读133 (第2/4页)
己的舌尖都在发颤,差点年咬到舌头:“我曾听人说过他的事迹,所以对这位大师好奇至极。如果可以,我希望他能作为和平的象征,到英格兰教授被美第奇称赞的艺术。我发誓将以最高的礼遇对待这位德高望重的艺术家,并且希望他能为我和我的妻子雕刻一副作品。” “如果是米开朗基罗,那么能得到您如此之高的评价也绝不为过。”伯纳多.美第奇立刻对威尔士亲王多了几分好感,甚至觉得以“野蛮”来评价英格兰人,不过是西班牙塑造出的舆论假象:“正好米开朗基罗也在寻找一位保护者。您知道,意大利很乱,所以这些艺术家都无比痛心于自己的作品遭到无知莽夫的毁坏。如果是在您的庇护下,想必米开朗基罗也能在晚年进行安心创作。” 用一位艺术家来换取英格兰储君的好感,绝对是一本万利的买卖。 伯纳多.美第奇相信科西莫一世绝不会吝啬这一点,并且在离开时还送给威廉.都铎一份大礼。 “我家主人知道您和亨利八世都是艺术的爱好者与支持者,所以特意让我带了份礼物给您。” 说罢,伯纳多.美第奇让自己的随从放下一个沉重的大箱子,然后用在上面进行了十分复杂的cao纵,才将其打开。 见到威廉.都铎露出诧异的表情,伯纳多.美第奇十分自豪道:“这是莱昂纳多.达芬奇的设计,用来保管贵重物品是最合适不过的。况且用达芬奇的设计来保管他的作品,也不算辱没了这副礼物的珍贵。” 伯纳多.美第奇小心翼翼地将画作摆正在威廉.都铎的面前,然后撩起上面的白布,向威尔士亲王展露画作的真正面目:“这
上一页
目录
下一页